De naamgenoot, Jhumpa Lahiri
Namen zijn belangrijk en ouders hebben een grote
verantwoordelijkheid als ze een naam uitzoeken voor hun kind. In de Bengaalse
traditie heeft iedereen twee namen, een echte naam ofwel de goede naam die op officiële papieren
verschijnt en een koosnaam, die in de familie wordt gebruikt.
Nederlandse uitgave 2003 door uitgeverij Meulenhoff
Nederlandse vertaling: Ko Kooman
Bladzijdes: 316
Ashima en Ashoke zijn naar Amerika gemigreerd en verwachten
hun eerste kind. Ze hebben Ashima’s grootmoeder gevraagd om voor hun kindje een
goede naam te bedenken, maar de brief
waarin deze staat raakt verloren in de post en komt nooit aan.
Het blijkt dat in Amerika een kind zo snel mogelijk een naam
moet krijgen en daarom geven ze hun zoontje maar voor het moment de koosnaam
Gogol. Dit was de lievelingsschrijver van Ashoke en hij heeft nog een andere
reden om de schrijver te eren; een boek van Gogol heeft hem eens het leven
gered.
Gogol kent dit verhaal niet en zal dit pas veel later te
weten komen. In de jaren waarin hij opgroeit, voelt hij zich Amerikaan en de
naam die hem eerst niet opviel begint hem steeds meer te storen, tot hij
uiteindelijk zelfs besluit zijn naam te veranderen in iets dat tenminste goed
afgekort kan worden.
Gogol gaat studeren met zijn nieuwe naam en schaamt zich steeds
meer voor zijn ouders en de in zijn ogen bekrompen wereld waarin ze leven. Hij
keert zich meer en meer van hen af en als hij een Amerikaanse vriendin krijgt, dompelt
hij zich onder in de nieuwe wereld die hij leert kennen. De vergelijking met
dit gezin en zijn eigen familie valt niet gunstig uit voor Gogol’s ouders. Zij
geven geen dinertjes voor vrienden waarin ontspannen gepraat wordt over
literatuur en kunst en politiek, zijn ouders zijn daar ook niet in geïnteresseerd.
Ondanks de vele jaren waarin zij in Amerika leven, zijn
Ashoke en Ashima vreemdelingen gebleven, nooit helemaal op hun gemak en nooit
helemaal thuis, alleen omgaand met andere Bengali en altijd wachtend op nieuws
van thuis, uit Calcutta.
Dan overlijdt plotseling Ashoke, zijn gezin in diepe rouw
achterlatend, en Gogol met een schuldgevoel; hoe kan hij de band met zijn vader
en zijn achtergrond herstellen?
Gogol’s ouders zijn altijd buitenstaanders gebleven in
Amerika, hoewel ze echt hun best wel hebben gedaan om met dingen mee te doen en
ook zeker bepaalde Amerikaanse dingen hebben verworven.
Gogol zelf voelt zich een buitenstaander, ondanks het feit
dat hij in Amerika is geboren en goed de schijn kan ophouden dat hij er
helemaal bij hoort. Maar hij is niet alleen een buitenstaander in Amerika, hij
is dat ook in India. Tradities en de taal van zijn ouders zeggen hem niets meer
en als hij na de dood van zijn vader zijn wortels weer op wil zoeken en de
banden met zijn erfenis aan wil halen, is het de vraag of dit hem gelukkig zal
maken.
De naamgenoot was de
eerste gepubliceerde roman van Jhumpa
Lahiri, van wie ik een tijdje geleden Twee
broers (hier) heb gelezen, die ik ook bijzonder mooi vond.
De naamgenoot is
een verhaal dat vanaf het allereerste begin pakt en je meeneemt. Het geeft,
denk ik, een goed beeld van hoe moeilijk het voor immigranten is en vooral voor
de kinderen van immigranten die steeds in een spagaat zitten tussen twee
culturen en daarin hun weg moeten zoeken.
Originele titel: The namesake
Uitgegeven in 2003Nederlandse uitgave 2003 door uitgeverij Meulenhoff
Nederlandse vertaling: Ko Kooman
Bladzijdes: 316
Dag Bettina. Ik ben helemaal weg van Lahiri, ik vind het magistraal hoe zij migratie verweeft in haar boeken, zonder dat deze echt honderd procent over "de problematiek van de immigrant" gaan, maar altijd iets algemeen menselijks hebben. Ook haar kortverhalen zijn heel erg de moeite waard!
BeantwoordenVerwijderenDat is precies wat ik ook zo mooi vind aan haar boeken!
VerwijderenGroetjes,