Overtocht naar India, E.M. Forster
In de jaren ’20 zaten de Europese landen nog stevig in het
koloniale zadel. In vele koloniën, vooral in Azië, zag je nationalistische
bewegingen opkomen die vraagtekens zetten bij de vanzelfsprekendheid van het
Europese bestuur en hun oog al richtten op onafhankelijkheid.
De reactie van de koloniale overheersers was niet mals, de
leiders van de nationalistische bewegingen werden gevangen gezet en de
organisaties werden onderdrukt. De meeste Europeanen konden zich niet voorstellen
dat hun aanwezigheid niet langer gewenst was en misschien zelfs ten einde zou
komen.
Europeanen die vers van de boot afkwamen, zaten vaak vol
idealen hoe zij om zouden gaan met de ‘inlandse bevolking’, hoe ze vriendschap
zouden sluiten en hen echt zouden leren doorgronden.
De kolonisten die er al een tijdje waren, zagen dit meewarig
aan. Zij wisten dat echte vriendschap met de inlanders niet mogelijk was en al
helemaal niet gewenst. De werelden waren gescheiden en zo zou het blijven.
Dit kun je natuurlijk beschouwen als racistisch, maar men
had in die tijd natuurlijk gelijk dat er geen echte vriendschap kan ontstaan,
al is dat om andere redenen dan men toen dacht. Want een vriendschap is gebaseerd
op gelijkwaardigheid. Hoe kun je een oprechte vriendschap hebben als er een
fundamentele rechtsongelijkheid is, als de één de onderdrukker en de ander de
onderdrukte is, de één de gekoloniseerde en de ander de kolonisator?
In de jaren ’20 ging de Engelse schrijver E.M. Forster
(vriend van de Bloomsbury groep) naar India en hij heeft zijn ervaringen
verwerkt in de roman A passage to India.
Zo’n dertig jaar geleden toen ik een jaar of veertien was,
heb ik de film A passage to India gezien. De film maakte diepe indruk op
me, maar ik besefte destijds niet dat het naar een boek was gemaakt. Nu is er
een nieuwe vertaling gemaakt en ik heb deze gelegenheid aangegrepen om ook het
boek te lezen.
Adele Quested gaat naar India om haar aanstaande verloofde Ronnie
Heaslop te bezoeken en hem beter te leren kennen. Ze reist samen met Ronnie’s
moeder, Mrs. Moore.
Adele is teleurgesteld in het Engelse leven in de kolonie en
het verveelt haar dat alle sociale contacten zich alleen op de club afspelen
waar Indiërs geen toegang hebben. Dat Ronnie zich zo enthousiast bij aan heeft
gepast aan de mores van de heersende elite, plaatst hem ook in een minder
gunstig licht.
Adele (Judy Davis), Dr. Aziz (Victor Banerjee) en Mrs. Moore (Peggy Ashcroft) |
Gelukkig heeft Mrs Moore tijdens een bezoek aan een moskee
een aardige Indiase jongeman leren kennen, dr. Aziz. Tijdens een theebezoek bij
de Engelse onderwijzer Fielding, kunnen Mrs. Moore en Adele nader kennis met
hem maken. Dr. Aziz biedt aan voor hen een excursie naar de grotten van Marabar
te organiseren. Deze excursie is echter vanaf het begin gedoemd en het gaat dan
ook helemaal mis.
In een vreemde omgeving met alle mensen die zijn meegereisd, (inclusief een olifant), voelt Mrs. Moore zich onwel. Ze besluit niet verder te
gaan en laat Dr. Aziz en Adele samen de grotten bezoeken. Adele raakt overstuur
in de grotten en de conclusie wordt getrokken dat Dr. Aziz haar heeft
aangerand. Er komt een rechtszaak waarbij alle relaties veranderen en de
politieke situatie op scherp komt te staan.
Dit alles wordt messcherp door E.M. Forster
beschreven.
Adele en Aziz zijn de twee belangrijkste personen, het is
hun verhaal waar het om draait.
Adele wilde het ‘echte India’ leren kennen, niet beseffend
dat dit niet mogelijk is. Er is geen ‘echt India’, net zoals niet elke Indiër
hét voorbeeld is van de gehele Indiase bevolking.
Adele is teleurgesteld in het Engelse leven in India en twijfelt
over haar verloving. In die vreemde stemming gaat ze mee met de excursie,
hoewel ze er eigenlijk geen zin meer in heeft. Ze komt namelijk tot de conclusie
dat ze hier niet wil blijven, dat ze zich niet wil verloven en India kan haar
niets meer schelen.
Ze wordt meegezogen door het circus dat er om haar heen losbarst
vanwege de rechtszaak en lijkt te lamgeslagen om er iets in te veranderen. Ze
neemt uiteindelijk een beslissing, al komt dit haar op de haat en afkeer van de
hele Engelse gemeenschap te staan.
Voor Aziz is de persoonlijke verandering het grootst. Hij is
in het begin naïef en is blij met de vriendschap die zich ontwikkelt met Mr.
Fielding. Hij is maar al te enthousiast om een uitstapje te organiseren voor de
Engelse dames, al was dat in de eerste instantie vooral om te voorkomen dat ze
bij hem thuis zouden komen.
Hij is echter geschokt door de manier waarop hij wordt
behandeld en raakt verbitterd tegen de Engelsen in het algemeen en Adele in het
bijzonder. Als blijkt dat Fielding zich na de rechtszaak om Adele bekommert in
plaats van met Aziz feest te vieren, is dat een extra trap na. Pas na vele
jaren kan er een deel van de breuk tussen Fielding en Aziz overbrugd worden.
Fielding (James Fox) en Dr. Aziz (Victor Banerjee) |
De onmogelijkheid van een echte vriendschap als er sprake is
van zo’n fundamentele ongelijkheid wordt hier erg duidelijk. Tegelijkertijd
krijg je ook een goed beeld van de situatie tussen de verschillende Indiase bevolkingsgroepen
onderling en komt de opkomende nationalistische beweging ook een beetje naar voren.
Dit vormt niet echt een onderdeel van het verhaal, maar is meer de achtergrond
waartegen alles zich afspeelt.
Overtocht naar India is in 1924 uitgegeven, heeft
meerdere prijzen gekregen en staat op de lijst van honderd mooiste romans van
de 20e eeuw.
Ik vond het een prachtig boek, dat ik binnen één dag heb
uitgelezen. Ik werd getroffen door het elegante taalgebruik, dat aan de ene
kant heel modern aandoet, maar aan de andere kant goed laat merken dat het geen
hedendaags boek is. Groot compliment voor de vertaalster, de vertaling loopt
zeer soepel en leest heel erg prettig.
De grotten. |
De psychologie van de personages, maar ook het begrip van de
situatie in India, vond ik ook erg goed getroffen en aannemelijk. Dit begrip is
niet gemakkelijk voor iemand uit die tijd die er middenin zat, maar daaruit
blijkt dat E.M. Forster een scherpe observator was, met een goed overzicht
en vooral een groot inzicht in de motieven van mensen en hoe allerlei zaken met
elkaar verband houden.
Overtocht naar India laat je nadenken over de
mogelijkheid een ander land volkomen te doorgronden en hoe romantische ideeën je
hierin kunnen hinderen. De realiteit is vaak niet wat je had verwacht en je fantasie
slaat soms behoorlijk stuk op wat je om je heen ziet. Daarbij worden soms
situaties verkeerd ingeschat en worden er verkeerde beslissingen genomen, met
alle gevolgen van dien.
Het moge duidelijk zijn, ik vond het een prachtig boek dat
ik nog vele malen met plezier zal herlezen. Dit is met recht een klassieker te
noemen.
Originele
titel: A passage to India (1924)
Deze Nederlandse uitgave: 2019 door uitgeverij Athenaeum
Nederlandse vertaling: Anneke Brassinga
Bladzijdes: 375
A passage to India (1984)
Dit boek is in de jaren ’80 dus ook verfilmd, net zoals The
far pavilions, Gandhi en The jewel in the crown.
David Lean had de regie in handen en hij wilde een
meeslepend epos maken, in de trant van Dr. Zhivago of Lawrence of
Arabia. Een hoofdrol was weggelegd voor het Indiase landschap.
De film heb ik kort geleden ook weer gezien en die vond ik
ook opnieuw erg mooi. Het verhaal wordt goed recht gedaan, natuurlijk zijn er
kleine veranderingen, maar over het algemeen is het trouw aan het boek.
Geweldige acteurs doen mee zoals Peggy Ashcroft als Mrs.
Moore (die hiervoor als oudste actrice ooit een Oscarnominatie kreeg), Judy Davis
als Adele Quested en Victor Banerjee als Dr. Aziz. Verder zien we James Fox,
Nigel Havers en natuurlijk Art Malik (ik denk dat hij in die tijd in elke film
of serie zat die zich in India afspeelde).
De film heeft prachtige aankleding en verveelt geen moment,
ondanks de duur van meer dan twee uur.
Er is ondanks al deze positieve punten
één ding waar we tegenwoordig over fronzen, maar dat in de jaren ’80 waarschijnlijk
nog kon en dat is dat de Indiase Dr. Godbole niet wordt gespeeld door een
acteur uit India, maar door een geschminkte Engelsman, Alec Guiness. Nu is Alec
Guiness een uitstekende acteur, maar als Indier overtuigt hij in deze film niet
en ze hadden beter een andere keuze kunnen maken.
Dat gezegd hebbende, is dit een een heerlijke aanvulling op
het boek, en ik heb het weer met heel veel plezier bekeken.
Ik heb dit boek voor mijn studie gelezen, eeuwen geleden dus, maar het is me goed bijgebleven. Ik heb ook altijd een sterk vermoeden gehad dat Paul Scott zich voor de centrale gebeurtenis in The Jewel in the Crown heeft laten inspireren door wat er (niet) gebeurt tussen Adele en Aziz. Dat kan bijna niet anders. Doet trouwens niks af aan het boek van Scott.
BeantwoordenVerwijderenWat leuk dat je dat zegt, van die inspiratie, want ik had precies hetzelfde idee, maar wist niet of ik hiermee onzinnige dingen dacht of niet :-)
VerwijderenMooi vind ik vooral hoe anders de sfeer is dan in The Jewel in the Crown, maar dat komt natuurlijk ook omdat het zich afspeelt in een andere tijd. Beide zijn iig de moeite waard!
Groetjes,
Hoi Bettina, een mooi stuk! Ik ga ook kijken of ik de film te pakken kan krijgen, ik ben benieuwd. Het boek heb ik al jaren geleden gelezen (in het Engels), maar dat kon mij destijds niet echt boeien. Misschien moet ik maar eens een herlezing overwegen, bijvoorbeeld in deze nieuwe vertaling. Groetjes, Erik
BeantwoordenVerwijderenDe nieuwe vertaling vond ik echt heel erg goed, misschien dat dat helpt om het toch te lezen. Maar het kan natuurlijk ook zijn dat het niet jouw boek is. Ik ben benieuwd wat je denkt van de film!
VerwijderenGroetjes,
Het boek staat hier in de kast en ik ga het er dringend eens uithalen! Dank om me over de streep te trekken.
BeantwoordenVerwijderenIk weet bijna zeker dat dit een boek is dat jij heel mooi zal vinden. Ik hoop dat je er snel aan toe komt.
VerwijderenGroetjes,