Dokter Zjivago, Boris Pasternak
Dokter Zjivago is
één van de bekendste boeken uit de wereldliteratuur, en wie het boek zelf niet
heeft gelezen, heeft waarschijnlijk wel de beroemde film met Omar Sharif en
Julie Christie gezien of de miniserie met Hans Matheson en Keira Knightly (over deze twee verfilmingen ga ik het later uitgebreid hebben).
Boris Pasternak
was een bekende dichter in Rusland en Dokter
Zjivago is zijn enige roman. Het vertelt het verhaal van Joeri Zjivago en Lara
Guichard, geliefden tegen de achtergrond van de Russische geschiedenis.
Het begint als Joeri als kleine jongen bij zijn oom en tante
in Moskou komt te wonen na de zelfmoord van zijn vader. Hier groeit hij op met
zijn nichtje Tonja, met wie hij later zou trouwen. Joeri Zjivago was niet tegen
revolutie en veranderingen, maar hij was niet erg politiek. Hij wilde vooral twee dingen; arts
zijn voor anderen en dichter voor zichzelf.
Zijn weg kruist in die jaren in Moskou het pad van het
meisje Lara. Haar moeder is een beschermelinge van de rijke advocaat Komarovski,
de man die ook de vader van Joeri in het verderf heeft gestort), en deze
verschrikkelijke vent zet alles op alles om ook Lara in zijn klauwen krijgen.
Het is voor haar bijna onmogelijk om zich uit de affaire met
Komarovski los te maken en ze vlucht uiteindelijk in een huwelijk met haar
jeugdvriend Pavel Antipov. Samen trekken ze naar het stadje Joerjatin in de
Oeral om daar les te geven.
Later komen Joeri en Lara elkaar weer tegen op het slagveld
van de Eerste Wereldoorlog, waar hij als legerarts werkt en zij als
verpleegster. Maar pas als Joeri Zjivago met zijn gezin naar hun buitenverblijf
trekt omdat Moskou na de Revolutie te gevaarlijk is geworden en ze vlak bij
Joerjatin terecht komen, krijgen ze een verhouding.
En hoewel ze bepaalde periodes hebben waarin ze samen
gelukkig zijn, laat de geschiedenis hen niet met rust. Joeri wordt twee jaar
gevangen gehouden door een groep revolutionairen die een arts nodig hebben en
uiteindelijk komt zelfs Komarovski weer in hun leven die hen weet te overtuigen
om Joerjatin te verlaten omdat ze in gevaar zijn.
Joeri en Lara zullen elkaar bij leven nooit meer zien.
Gedesillusioneerd en met een gezondheid die aan flarden is woont Zjivago in Moskou
en overlijdt uiteindelijk aan een hartaanval in de tram. Lara verdwijnt op een
gegeven moment zomaar en zij is waarschijnlijk geëindigd in een van de vele
kampen. Het enige dat nog aan hun liefde herinnert zijn de gedichten van
Zjivago en het dochtertje van hen beiden, dat Joeri nooit gekend heeft.
Dit boek kon natuurlijk niet worden uitgegeven in de Sovjet
Unie en het heeft heel wat voeten in de aarde gehad voor het gepubliceerd kon
worden in het buitenland. Dokter Zjivago werd namelijk gezien als een contra-revolutionaire
roman, waar de Russische schrijvers juist geacht werden om het communisme en de
Revolutie te verheerlijken.
Boris Pasternak |
In Dokter Zjivago
zie je dat Joeri Zjivago niet heel politiek is, voor hem waren de mensen altijd
altijd belangrijker dan de ideologie. In het begin van de revolutie staat hij
er wel positief tegenover, maar naarmate de burgeroorlog vordert en hij de
verschrikkingen van beide kanten ziet, beseft hij dat de Revolutie de gewone
Rus weinig goeds heeft gebracht.
Dit wordt ook maar al te duidelijk in het
verhaal. De armoede, de willekeur, de wreedheden en de bureaucratie van de
wereld na de Revolutie komen allemaal voor. Niet altijd volledig uitgespeld, je
moet soms een beetje tussen de regels doorlezen, maar alles bij elkaar genomen
is het niet te missen.
Tegelijkertijd is het boek een loflied op Rusland zelf. De
beschrijvingen van het landschap met de steppes en de berkenbossen zijn
onovertroffen mooi en beeldend, terwijl de mensen, de gewone Russen, vol genegenheid
en liefde worden neergezet.
Pasternak heeft veel
van zijn eigen leven in de roman verwerkt en van de levens van de mensen om hem
heen. Vooral de vrouw met wie hij zelf een langdurige verhouding had, Olga, had
een grote invloed op de roman omdat zij model stond voor Lara.
De roman heeft natuurlijk typische Russische zaken als heel
veel personages en heel lange monologen. Eén van de leukste vind ik als Lara
aan het strijken is en Joeri een eind tegen haar weg staat te kletsen (nee,
gaat u vooral door met strijken).
Het is geen zoetsappig verhaal waarin alles goed komt en de
geliefden nog lang en gelukkig leven; zowel Joeri als Lara zijn mensen van vlees
en bloed met goede en slechte eigenschappen, die het ondanks hun liefde voor
elkaar niet redden. Het is ontroerend en zo geschreven dat je alleen maar dóór wilt
lezen en de wijdlopigheid soms neem je gewoon voor lief.
Dokter Zjivago is
een prachtige Russische klassieker waarvan een nieuwe vertaling is gemaakt, die
bijzonder prettig leest en die ik heel erg kan aanbevelen.
Ik kan alleen maar tot de conclusie komen dat Dokter Zjivago een magnifiek boek is.
Oorspronkelijk uitgegeven in 1957 in Italië
Deze Nederlandse uitgave door uitgeverij Van Oorschot in 2016
(Russische bibliotheek)
Nederlandse vertaling van de roman: Aai Prins
Nederlandse vertaling van de gedichten: Margriet Berg en
Marja Wiebes
Bladzijdes: 616
Meer over de publicatie van Dokter Zjivago is HIER te
vinden.
Meer over de levens van Boris Pasternak en Olga is HIER te vinden.
Hoi Bettina, deze ga ik ook zeker lezen. Ik heb de oude vertaling nog liggen, maar ik ga toch de nieuwe kopen. Aai Prins is ook een van de drie vertalers van de verhalen van Tsjechov en daar ben ik razend enthousiast over. Groetjes, Erik
BeantwoordenVerwijderenDe oudere vertaling die ik hier ook heb is niet slecht, maar deze nieuwe lees heel soepel en prettig. Zo'n deeltje uit de Russische bibliotheek is een hele uitgave vind ik zelf, maar in dit geval had ik het er wel voor over! En idd, Aai Prins is ook heel fijn bij Tsjechov (al vind ik daar al die nieuwe vertalers heel goed!)
VerwijderenGroetjes,
Hoi Bettina, je heb helemaal gelijk. Een fantastisch verhaal. Ik zag de film al op mijn 13e en las het boek tijdens mijn studie. Deze nieuwe vertaling maakte herlezen nog intenser. Ik wil ook iedereen ernstig aanraden om aansluitend Lara van Anna Pasternak te lezen. Dat geeft het verhaal weer een extra, heel nieuwe dimensie.
BeantwoordenVerwijderenDank je voor je reactie, Dirk, dat waardeer ik zeer! De nieuwe vertaling vond ik ook erg mooi en ik ben het met je eens, Lara is een geweldig boek, zoals je ziet verwijs ik er ook naar, net zoals naar het boek De zaak Zjivago over hoe het boek gepubliceerd is. Een schitterend verhaal en een bijzondere geschiedenis erachter, in alle opzichten!
VerwijderenGroetjes,