Verschillende versies
Regelmatig roep ik
dat de Amerikanen met hun handen van boeken en films en series af moeten
blijven, want de remakes die er in Hollywood gemaakt worden van Europese films
en series zijn meestal geen verbetering. Zo is het geweldige ‘Spoorloos’ er als
‘the vanishing’ niet beter op geworden door opeens een happy end te krijgen en
de Amerikaanse versie van de Deense serie ‘The killing’ voegt ook weinig toe.
De Millennium boeken Van Stieg Larson waren een succes in
Nederland, ik zag op een gegeven moment bijna iedereen in de trein met één van
de drie delen. En ook in de rest van de wereld was het een succes. Het was dan ook geen wonder dat er een
verfilming kwam. In 2007 kwam er al een Zweedse versie, maar na het grote succes in de hele wereld, kon Hollywood niet achterblijven. Er moest
een nieuwe versie komen. Geen remake van de Zweedse film, maar een nieuwe
adaptatie van het boek.
Ik heb alle
drie de Zweedse delen gezien, en de eerste film; ‘Mannen die vrouwen haten’ zelfs met vriendin M. in de bioscoop weet ik
nog. Vorige week heb ik ook de Amerikaanse versie van deel 1, ‘The girl with the dragon tattoo’ (2011) gezien, gewoon om eens te
kijken hoe dit nu met elkaar te vergelijken valt.
Ik moet zeggen, de
Amerikaanse versie valt me mee. Beide versies wijken hier en daar af van het
boek, maar met boeken zo dik als de Millennium boeken kan dat ook niet
anders. ‘The girl with the dragon tattoo’ wijkt vooral af in de oplossing van
de verdwijning van Harriet Vanger, die opeens in een compleet ander land te
vinden is. Toch is de Amerikaanse versie geen slechte film, het is een
spannende thriller met een strak plot, misschien zelfs wel strakker dan de Zweedse
versie en als je het boek niet gelezen hebt, dan zullen de verschillen je
weinig uitmaken. Er spelen trouwens veel Europese acteurs mee, zoals
bijvoorbeeld Christopher Plummer, Geraldine James en Yorrick van Wageningen.
Daniel Craig als Mikael Blomkvist |
De Amerikaanse
versie heeft één groot voordeel boven de Zweedse, de acteur die hoofdpersoon
Mikael Blomkvist speelt. Ik heb namelijk nooit begrepen wat de charme was van
de Zweedse acteur die hem speelt en waarom al die vrouwen voor hem vielen, maar
de Amerikaanse versie heeft Daniel Craig. Wat mij betreft een absolute bonus.
Ook zit er een erg leuke kat in, die trouwens een verschrikkelijk einde
ontmoet, maar ik weet absoluut niet meer of dit in de boeken of in de Zweedse
versie ook gebeurde.
Toch blijft voor
mij persoonlijk de Zweedse versie beter, en dat komt vooral door de actrice die
Lisbeth Salander speelt. Noomi Rapace is voor mij Lisbeth, en daar kan niemand
tegenop. Roony Mara doet het op zich niet slecht, maar weet wat mij betreft echter
nooit de intensiteit van Lisbeth te benaderen. En aangezien Lisbeth de spil is
waar het hele verhaal om draait, geef ik uiteindelijk (na dit vergelijkend warenonderzoek) de voorkeur aan de Zweedse versie.
Roony Mara als Lisbeth Salander in de Amerikaanse versie |
Noomi Rapace als Lisbeth Salander in de Zweedse versie. Zij is de reden dat ik de Zweedse versie toch beter vind. |
Grappig, maar ik zou dit geschreven kunnen hebben, want ik ben het op alle punten met je eens! Behalve dat ik wel een vriendin M. heb maar niet met haar het eerste deel gezien heb. :-)
BeantwoordenVerwijderenInderdaad heel grappig, Judith! Ik denk dat veel mensen de Zweedse versie zullen preferen, want die Lisbeth is echt veel beter. Maar ja, Daniel Craig... (misschien kan er een derde versie komen met Daniel Craig en Noomi Rapace, dan hebben we het beste van beide films!
Verwijderengroetjes,
Die Zweedse Liesbeth is inderdaad veel beter, veel overtuigender. Maar de Zweedse Blomqvist vind ik ook wel wat hebben. Ik zag hem ook in een andere film waar hij heel sympathiek over kwam en dat neem je onbewust mee naar een andere film, denk ik.
VerwijderenHet was ook niet echt dat ik de Zweedse Blomqvist echt een vervelende man vond hoor, maar ja, ik heb een zwak voor Daniel Craig. (waarschijnlijk omdat ik vind dat hij een beetje weg heeft van Steve McQueen!) :-)
Verwijderen