Zout, Olivier Bourdeaut
Sinds een paar jaar is hij dus zoutboer. Iemand die de
zoutbekkens onderhoudt en het zout oogst. Het is hard en eenzaam werk, maar
Jean geniet ervan. Hij heeft een routine die hem bevalt en hij voelt zich nuttiger
dan ooit tevoren. Dat zijn ouders hem niet begrijpen, neemt hij voor lief. Hij
begrijpt hen ook niet.
Michel is een makelaar uit de provincie en zijn hoogste doel
is werken in Parijs. Hij heeft zichzelf uitgevonden en is altijd bezig met de
volgende goede deal, het volgende perceel, het nieuwe appartement met
mogelijkheden. Voor het eerst in jaren is hij op vakantie, maar tijdens een dronken
bui komt hij in Ă©Ă©n van de zoutbekkens van Jean terecht, die daar zacht gezegd
niet blij mee is.
Maar ondanks die eerste slechte ontmoeting, komt er een soort
vriendschap tussen de twee mannen die zo verschillend zijn. Michael zal
uiteindelijk zelf meewerken en Jean moet toegeven dat die kwibus het niet
slecht doet.
Ondertussen weten we dat er in de zoutbekken een dode wordt
gevonden, maar tot het einde blijft onduidelijk wie dat is en hoe dat in het
verhaal past.
Ik heb nog nooit eerder iets van Olivier Bourdeaut
gelezen, maar Zout vond ik een mooie kennismaking. De beschrijvingen van
de zoutvelden en de natuur daar, vond ik prachtig. De bekkens, de dijkjes tussen
de bassins, de zoutlaag vol barsten, ik zag het allemaal voor me, net zoals de
eenzaamheid, de vlaktes en de vogels tegen de strakke lucht. Ook de achtergrond
van zowel Jean als Michael vond ik interessant en goed beschreven.
Ongeveer op driekwart zakt het verhaal een beetje in, als de
heren naar het strand gaan en naar de zonnebadende meisjes kijken. Dit duurt
allemaal vrij lang en ik kreeg hier echt genoeg van.
De twist op het einde redt echter alles, want die had ik
absoluut niet zien aankomen en ik moest zelfs een paar bladzijden terug om iets
opnieuw te lezen. Ik ga hier dus niets over vertellen, want dit moet je gewoon
zelf lezen, maar ik vond het goed gedaan en verrassend. En ergens ook heel
triest.
Ja, een mooi boek.
Originele Franse titel: Pactum salis (2018)
Nederlandse
uitgave 2020 door Wereldbibliotheek
Nederlandse
vertaling : Eva Wissenburg
Bladzijdes : 238
Reacties
Een reactie posten