Mooie versies van Jane Eyre

Jane Eyre van Charlotte Brontë heeft een speciaal plekje in mijn hart. Het was namelijk het eerste echte literaire boek dat ik zelf kocht, toen ik vijftien was. Die paperback heeft me dertig jaar lang gezelschap gehouden, na al die jaren verkleurd en met een verbogen rug, maar toch greep ik er elke keer opnieuw naar om mee te leven met Jane en haar ervaringen op die vreselijke school en uiteindelijk alle gebeurtenissen met meneer Rochester. 

Vorig jaar kwam de uitgeverij Rainbow met een nieuwe Nederlandse vertaling, in een ongelofelijk mooie hardback versie. Ik besloot om mijn oude versie na zoveel jaar weg te doen (ondanks alle nostalgie die daaraan hing) en te genieten van deze nieuwe fijne versie en de uitstekende nieuwe vertaling. 

Ik heb dit voorbeeld al eens gedeeld, maar geef het hier nog een keer, om aan te geven hoe lekker die nieuwe vertaling leest. 

Oude versie 
Er was die dag geen sprake van, dat we zouden kunnen wandelen. Wel hadden we des morgens een uurtje rondgedoold in het bladerloze park, doch na het diner (wanneer zij geen gasten had at Mrs Reed vroeg) had de koude najaarswind zulke donkere wolken aangedreven en was het zo hevig gaan regenen, dat men er niet aan behoefte te denken zich nogmaals naar buiten te begeven. (vertaling M. Foeken-Visser, 1946)

Nieuwe versie 
Het was die dag niet mogelijk te gaan wandelen. Wel hadden we 's morgens een uur rondgelopen tussen de kale heesters in de tuin, maar na het middagmaal (mevrouw Reed at altijd vroeg wanneer er geen gasten waren) had de koude winterwind donkere wolken en een doordringende regen meegebracht en nu kon er van verdere lichaamsbeweging in de buitenlucht geen sprake meer zijn. (vertaling Akkie de Jong, 2017) 

Kort geleden heb ik echter mezelf getrakteerd op nóg een mooie versie van Jane Eyre (ik kan er niets aan doen, ik houd van mooie boeken). Dit keer een Engelse versie met prachtige illustraties van onze eigen Marjolein Bastin!

Het is een hardback versie met een werkelijk prachtige voorkant, maar ook binnenin staan er allemaal mooi illustraties. 




Bovendien is er nog iets heel bijzonders met deze editie: er zijn leukigheden toegevoegd zoals een getekend portret van Charlotte Brontë, een advertentie zoals Jane Eyre die gezet zou hebben, een modeplaat uit die tijd of dit geweldige overzicht van de personages uit het boek. 



Kortom, een genot om te lezen en een genot om naar te kijken. Uit deze specifieke serie zijn er nog meer boeken uitgegeven, zoals enkele boeken van Jane Austen. 

Ik ben in ieder geval heel erg blij met mijn twee heel mooie versies van Jane Eyre, mijn liefde voor dit boek is in al die jaren alleen maar groter geworden!

Mijn bespreking van Jane Eyre (uit 2013) is HIER te vinden. 

Reacties

  1. Wat een prachtige uitgave met die tekeningen! Ik herinner me goed dat ik een hele zomer over het boek heb gedaan toen ik vijftien of zestien was. Het was het eerste volledige boek dat ik in het Engels las. Dat was een hele kluif, maar daarna ging het steeds beter. Ik heb daarna nooit meer een boek van de Charlotte Brontë of haar zussen gelezen. Voor zulke klassiekers moet ik toch altijd eerst wat moed verzamelen.

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Het is echt een schitterende uitgave, ik ben er zo blij mee. Ik had een Engelse uitgave ooit gekocht, maar dat was echt zo'n heel goedkope paperback, dan is dit een hele verbetering. Dit is trouwens geen boek dat je even gemakkelijk meeneemt, het is een flink boek.
      Geweldig dat je het destijds in het Engels hebt gelezen, ik heb dat niet gedaan toen ik 15 was, ik ben begonnen met een vertaling :-) Ik heb de Engelse versie pas gelezen toen ik studeerde. Dus ik neem mijn hoed af!

      Groetjes,

      Verwijderen

Een reactie posten

Populaire posts