Vier versies van Dr. Zjivago

Van sommige boeken heb ik meerdere versies, vooral als het een boek is waar ik veel van houd. Mijn favoriete Russische roman is Dr. Zjivago van Boris Pasternak en ik heb het boek al eens besproken (hier), net zoals de verschillende verfilmingen (hier). Bovendien heb ik boeken gelezen over de bijzondere publicatiegeschiedenis (hier) en de achtergrond (hier).

Ik heb het al meerdere keren herlezen, en ik denk dat we de conclusie kunnen trekken dat ik niet snel genoeg krijg van de epische verhaal, deze geweldige Russische klassieker. Ik kan dan ook niet toe met maar één versie, ik heb er zelfs vier in de kast staan!

Mijn eerste versie kocht ik in 2003. Het is een uitgave van Rainbow uitgeverij en het is een fijne compacte uitgave die prettig in de hand ligt. De vertaling komt echter uit 1958 en hoewel dit echt een goede vertaling is die prettig leest, was het fijn dat er een nieuwe vertaling kwam in 2016 door Aai Prins. 


Die nieuwe vertaling kwam uit in de Russische bibliotheek van uitgeverij van Oorschot. Een prachtige uitgave, maar wel heel duur. (over 40 euro). Ik had het er met liefde voor over, vooral omdat de nieuwe vertaling dus echt heel erg goed is. Dit is echter geen boek dat ik meeneem in mijn tas naar school, of op vakantie, aangezien dit deeltje veel te kwetsbaar is. 


Ik was dan ook heel blij dat er ondertussen ook een paperback uitgave is met de nieuwe vertaling, ook door uitgeverij Van Oorschot. Dit boek kan ik wel meenemen, het is iets minder kwetsbaar dan de uitgave van de Russische bibliotheek. (ik wil al mijn boeken graag netjes houden, maar een gewone paperback is toch even iets gemakkelijker in de tas te stoppen). 




En alsof dat nog niet genoeg is, heb ik tot slot ook nog een Engelse versie, die ik vooral heb gekocht omdat ik deze uitgave echt prachtig vind. Het is een Vintage Classics editie, en de cover is een design van oude Russische textielpatronen. Ik prefereer het om de Nederlandse vertaling te lezen boven de Engelse, maar ik vind het erg leuk om ook deze versie in de kast te hebben. 

Tenslotte kun je nooit genoeg Dokter Zjivago hebben!

Reacties

  1. O, o, o, ondanks al jouw lovende aanbevelingen heb ik dit boek nog altijd niet gelezen, ...maar bij deze staat het dus weer bovenaan de (lange) lijst! Wat is hét argument dat me over de streep zal trekken dit te lezen?

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. 1/ Het is het perfecte winterboek
      2/ Joeri en Lara zijn een geweldig paar, ondanks alle moeilijkheden die ze krijgen
      3/ Joeri is niet alleen dokter, maar ook dichter
      4/ de liefde voor Rusland met de berkenbossen straalt vanaf elke bladzijde.
      5/ prachtig beeld van de Russische revolutie en hoe goede bedoelingen langzaam een dictatuur vol leugens wordt.
      6/ tragisch einde, ik huil elke keer
      7/ de menselijkheid staat altijd voorop.
      8/ de strijkscene!!
      9/ Verdiende Nobelrpijs voor de literatuur voor Pasternak
      10/ is in Italie uitgegeven en op de wereldtentoonstelling via het standje van het Vaticaan verspreid, welk boek heeft zo'n publicatiegeschiedenis?

      Argumenten genoeg?? :-) Nee, alle geheid op een stokje, het is een heel mooi boek, ik kan het echt aanbevelen.

      Groetjes,

      Groetjes, Bettina

      Verwijderen
    2. OOOO, ik hol meteen naar de winkel! Een van de tien redenen zou op zich al voldoende zijn geweest (al kan ik me bij "de strijkscène" voorlopig nog niet veel voorstellen: ik twijfel tussen wasgoed of snaarinstrumenten, spannend hoor!)

      Verwijderen
    3. Wasgoed!!! :-) Lara staat te strijken en Joeri staat een eind tegen haar aan te kletsen, 'Nee, strijkt u maar door'.
      Zo leuk. Beroemde scene uit het boek.

      Groetjes,

      Verwijderen

Een reactie posten

Populaire posts